Κινούμενος στην επαρχιακή οδό Καλεντζίου-Ιωαννίνων και φθάνοντας στη διασταύρωση Κορίτιανης, το βλέμμα μου έπεσε στην πληροφοριακή πινακίδα της φωτογραφίας. Μου έκανε ιδιαίτερη εντύπωση η ένδειξη "Αγίου Συμεώνος". Δεν την έχω ξανασυναντήσει. Έχω την εντύπωση ότι το σωστό είναι "Αγίου Συμεών". Ίσως κάποιος φιλόλογος να μας διευκρινίσει ποιο είναι το σωστό.
Βέβαια και αυτό το "Ayios Symeon" στην αγγλική μου φαίνεται παράξενο. Έχω την εντύπωση ότι το σωστό πρέπει να είναι "Saint Symeon".
Μιχάλη καλημέρα!
ΑπάντησηΔιαγραφήΣήμερα μπήκα απρόσκοπτα στο blog σου.
Καλό φθινόπωρο λοιπόν, με πολλές φωτογραφίες από τα αγαπημένα μας Γιάννενα!
Δεν είμαι φιλόλογος, αλλά βρίσκω σωστή την γενική "Συμεώνος". Γ΄ κλίση Συμεών-Συμεώνος.
Άλλωστε και η εκκλησία μας χρησιμοποιεί την καθαρεύσουσα στα κείμενα της.
Αλλά στην ξενόγλωση εκδοχή, έχεις απόλυτο δίκιο.
Ο συντάξας την πινακίδα τα έκανε ελαφρώς "τουρλού".
Καλή σου μέρα
Συμφωνώ με τη Μάγδα!
ΑπάντησηΔιαγραφή(Αγαμέμνων - Αγαμέμνωνος, Αλιάκμων - Αλιάκμωνος κτλ).
Όσο για το Ayios , ο συντάκτης του ούτε greeklish δεν ήξερε (ο δύστυχος δημόσιος υπάλληλος) !
Mπορούσε απλά να γράψει " St." ,
που είναι διεθνής όρος ή έστω "Agios" ...
Μήπως το "El. Venizelos"
δεν παραπέμπει στο ...El Paso !!!
Αγαπητοί μου φίλοι θέλω να πιστεύω ότι το κύριο όνομα Συμεών είναι άκλιτο όπως το Αβραάμ, Ααρών, Ιακώβ κ.α. Έχω συναντήσει σε πάρα πολλά κείμενα την έκφραση "...του Αγίου Συμεών".
ΑπάντησηΔιαγραφήΊσως να κάνω λάθος.
Το Συμεών δεν είναι αρχαίο ελληνικό όνομα, οπότε δεν μπορεί να το κατατάξει κανείς "ελαφρα τη καρδία" στην Γ΄κλιση ουσιαστικών! Αν το κατατάξουμε εκεί ας φανταστούμε την αιτιατική: τον Συμεώνα??? αδύνατο! είναι διαφορετική η κλίση του ονόματος ο Ζηνων του Ζήνωνος και άλλο ο Συμεών! κατά τη γνωμη μου το εβραϊκό αυτό όνομα παραμένει άκλιτο, αλλά αν κάποιος πιο έμπειρος μπορεί να μας διαφωτίσει θα ναι εξαιρετικά χρήσιμο! όσο για την αγγλική έκδοση είναι εντελώς λάθος! η πιστη μεταγραφη των αγγλικών στα ελληνικά που συνηθίζεται στις πινακίδες είναι λάθος! agios θα ταν η σωστή μεταγραφή!
ΑπάντησηΔιαγραφήΜαρία!!!!!!!!!
Αγαπητή μου Μαρία την ίδια άποψη έχω κι εγώ. Αν κάποιος άλλος έχει διαφορετική άποψη θα ήταν χρήσιμο να την συνεισφέρει στη δημόσια αυτή ανταλαγή απόψεων.
ΑπάντησηΔιαγραφήΣε κάθε περίπτωση πάντως , ηχητικά
ΑπάντησηΔιαγραφήακούγεται όμορφα μόνο το : Αγίου Συμεών
Όσο για το αγγλικό, αυτό το Ayios δεν παίζει με τίποτα.
Ή st ή Agios.
Μα τόσο δύσκολο είναι ελέγχονται οι πινακίδες πρίν τοποθετηθούν?
Μιχάλη, καλησπέρα
ΑπάντησηΔιαγραφήΈχω έναν γείτονα ψάλτη και τον ρώτησα απόψε, για την γενική "Συμεώνος".
Και μου είπε ότι και στον Ακάθιστο Ύμνο, κάπου αναφέρεται έτσι, δηλαδή Συμεώνος.
Καλά είναι που ψαχνόμαστε, μαθαίνουμε...
Καλό βράδυ
Μου αρέσει κι εμένα να ψάχνομαι πάνω σε παρόμοια θέματα και είναι ένας από τους λόγους που έκανα και τη συγκεκριμένη ανάρτηση.
ΑπάντησηΔιαγραφήΝομίζω ότι ήταν αρκετά χρήσιμη η ανταλαγή απόψεων.
Καλό βράδυ και σε σένα Μάγδα.
Το Συμεών είναι άκλιτο. Απαντά, όμως, σπανίως, ο τύπος "του Συμεώνος" (κατάλιπο καθαρεύουσας) με την αιτιατική, φυσικά, πάντα άκλιτο.
ΑπάντησηΔιαγραφήΚατά τη γνώμη μου, ορθή είναι η άκλιτη χρήση.
Για το άγιος δε θα συμφωνήσω μαζί σου. Νομίζω ορθότερο είναι να μεταφέρεται γραμματικά στην αγγλική και να μη μεταφράζεται(agios ή ayios).
Μην λησμονείς, ότι δεν απευθύνεται μόνο σε χριστιανορθόδοξους, ή - έστω - ανθρώπους που γνωρίζουν τι είναι ο άγιος, πως διακρίνεται αυτός από τον όσιο κ.λ.π.
Φαντάσου να έπρεπε η πινακίδα να πρέπει να παραπέμψει στο ναό ενός οσιομάρτυρος. Θα ήταν, τουλάχιστον, περίεργο να το αποδώσει κανείς νοηματικά και όχι φωνητικά/φθογγικά.
Νομίζω ότι το ίδιο ισχυρίζομαι κι εγώ για το "ayios" που έχει αναγραφεί στην πινακίδα. Πιστεύω ότι δεν είναι σωστό.
ΑπάντησηΔιαγραφή